Change viewing parameters
Switch to Russian version
Select another database

Pokorny's dictionary :

Search within this database
Pages: "714" | Query method: Match substring
Total of 4 records
\data\ie\pokorny
Number: 713
Root: gʷel-2, gʷelǝ-, gʷlē-
English meaning: to drip, flow; to throw
German meaning: a) `herabträufeln, überrinnen, quellen'; b) `werfen', vermutlich zu vereinigen unter `fallen lassen', intr. `herabfallen'
General comments: nach Wackernagel KZ. 67, 159 gehören jedoch a) und b) verschiedenen Verben an.
Material: a) Ai. gálati `träufelt herab, fällt herab, verschwindet', galitá-ḥ `verschwunden, gewichen', Kaus. gālayati `gießt ab, macht fließen, seiht ab'; ai. galana- `träufelnd, rinnend' (Lex.), n. `das Träufeln, Rinnen' = ga-rana-m (Gramm.);

    gr. βαλανεύς `Bademeister', βαλανει̃ον `Bad' (> lat. balneum); βλύω, βλύζω `quelle hervor' (Bildung nach φλύω), βλύδιον `feucht' Hes., und aus der Sippe von βάλλω in ähnlicher Bed. ἀμβολάδην `aufsprudelnd (vom Wasser)', Δέλλοι `Springquell bei Eryke', vgl. auch εἰς ἅλα βάλλειν `münden';

    ahd. quellan (quall) `hervorquellen, schwellen' (ll wohl aus ln), ags. (ge)collen `geschwollen', ahd. quella, nhd. Quelle, mnd. qualm (`*hervorquellendes' =) `Qualm, Dampf, Rauch', älter dän. kval `Dampf, Dunst'; nhd. Qualle, ndl. kwal, kwalle `Meduse'.

    In vermittelnder Bedeutung (etwa aus `in sich zusammenfallen') ai. glā-ti, glā́yati `fühlt sich erschöpft, ist verdrossen, schwindet', Partiz. glāná-, glāna-m, glāni- `Erschöpfung, Abnahme', Kaus. glā̆páyati `erschöpfen, jmd. zusetzen; in Verfall kommen lassen'?

    b) Av. niɣrāire `sie werden herabgeschleudert' (ni-gar-);

    gr. βάλλω `werfe, treffe' (*gʷeln-ṓ), hochstufig ark. ἐσδέλλοντες = ἐκβάλλοντες, ζέλλειν βάλλειν Hes., Aor. βαλει̃ν, Perf. βέ-βλη-κα, Aor. ἔβλην `erhielt einen Schuß, wurde getroffen', ἔβλητο, βλητός; βλη̃μα `Wurf', βολή, βόλος m. ds., βολίς, -ίδος `Wurfgeschoß', βέλος, βέλε-μνον `Geschoß', ̔Εκατη-βελέ-της;

    aus dem Kelt. vielleicht cymr. blif `catapulta' (*gʷlē-mo-, vgl. gr. βλη̃-μα); über air. at-baill `stirbt' s. gʷel- `stechen';

    toch. AB klā- `fallen', Van Windekens Lexique 40.

    Mit einer Bedeutungsentwicklung `sich im Geiste auf etwas werfen, βάλλεσθαι ἐν θυμῳ̃, μετὰ φρεοί' stellt man zu βάλλω auch (?) die gr. Sippe von βούλομαι `will' (*βολσομαι, Konj. des s-Aor. zu βάλλω); βουλή, dor. βωλά: f. `Entschluß, Ratschlag'; aber thess. βελλόμενος, dor. δηλ- aus *gʷelso-; hierher auch βάλε `walte Gott!'.

References: WP. I 690 ff., Schwyzer Gr. Gr. I 284, 693 u. Anm. 9.
Pages: 471-472
PIE database: PIE database
Number: 1251
Root: mei-k̂- (und mei-ĝ-?)
English meaning: to mix, stir
German meaning: `mischen'
Grammatical comments: auch mei- : mi-ek̂-, mi-n-ek̂-; Präsensstämme auch mit -so-, -sk̂o-;
Derivatives: mik̂-ro- `vermischt'
Material: Ai. mēkṣáyati, mimikṣḗ `rührt um', miśrá- `vermischt', miśráyati `mischt'; av. minašti `vermischt', misvan- `die Gemischten enthaltend'; myāsaite `sie mischen sich';

    gr. μίγνῡμι (richtiger μείγνῡμι), μείξω, ἔμειξα, ἔμ(ε)ικτο, ἐμί̆γην `mische', μίσγω ds., μίγα, μίγδα Adv. `gemischt', μιγάς, -άδος `Gemisch' (mit unklarem γ); μίσγω `mische' aus*μιγ-σκω, oder zu mezg-;

    lat. misceō, -ēre `mischen' (Erw. von mi[k̂]-sk̂ō);

    air. mesc `betrunken', mir. auch `verwirrt'; mesc(a)id `mischt, taucht ein, verwirrt'; cymr. mysgu `mischen';

    ahd. miskan, ags. miscian `mischen' (eher lat. Lw.);

    lit. miešiù, miẽšti (*meik̂i̯ō) `mischen', Iterat. maišaũ, maišýti, lett. màisu, màisît ds.; auch `zum zweiten Male pflügen'; vgl. apr. maysotan `gemengt', d. i. `bunt'; Intransit.sumįšù und sumįštù, -mìšti `in Verwirrung geraten', lett. samist ds.; lett. misêt `mischen, irre machen'; lit. maĩštas m. `Aufruhr' mìšras `vermischt', lett. mistrs ds.;

    abg. měšǫ, měšiti usw. `mischen', das seine iterat. Bedeutung verloren hat.

    Hierher wohl ai. ā-míkṣā `Quark von Milch', osset. misin `Buttermilch', mir. medg, cymr. maidd, ncorn. meith, abret. meid, gall.-lat. *mesga (frz. mêgue) `Molken' (*misgā), aisl. mysa `Molken' (*mihswōn-).

References: WP. II 244 f., WH. II 95 f., Trautmann 175; Kuiper Nasalpräs. 50, 123.
Pages: 714
PIE database: PIE database
Number: 1252
Root: mei-no-
English meaning: wish, intention
German meaning: `Meinung, Absicht'
Material: Air. mían n. `Wunsch, Verlangen', cymr. mwyn (*meino-) `Genuß', er mwyn `um - willen'; ahd. meina f. `Sinn, Meinung, Absicht', afries. mēne, ags. mān f. `Meinung, Erwähnung, Klage'; ahd.meinen `meinen, sagen', ags. mǣnan ds., auch `klagen'; slav. *maini̯ō `meine' in aksl. měnjǫ, měniti `erwähnen, halten für', usw.
References: WP. II 302, Trautmann 165.
Pages: 714
PIE database: PIE database
Number: 1253
Root: meis-
English meaning: twinkling, glimmering; mist
German meaning: `flimmern, blinzeln, dunkel (vor den Augen flimmernd), Nebel, Wolke; auch betrügen, Trug'
Material: Ai. miṣáti `schlägt die Augen auf', ni-miṣ f., ni-miṣa- m. `das Blinzeln, Schließen des Auges'; miṣa- n. `Betrug, Täuschung'; mīḍam `leise' (*miz-do- `verstohlen'?), mīlati `schließt die Augen';

    ndd. mis `nebliges Wetter', miseln `fein regnen', ndl. (fläm.) mijzelen, mīzelen `Staub regnen';

    aksl. mьšelъ `turpis quaestus', russ. mšel `Gewinn', ob-michnútьśa `sich irren'.

References: WP. II 248 f.;
See also: Erweiterung der auch in meigh-, meik- vorliegenden Wurzel.
Pages: 714
PIE database: PIE database
pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,
Total of 4 records

Search within this database
Select another database

Total pages generatedPages generated by this script
181425114422661
Help
StarLing database serverPowered byCGI scripts
Copyright 1998-2003 by S. StarostinCopyright 1998-2003 by G. Bronnikov
Copyright 2005-2014 by Phil Krylov